lundi 21 juillet 2008

Anata mo watashi mo pocky !

Si vous êtes déjà allés au Japon, vous avez sûrement déjà goûté aux Pocky. Les Pocky sont de fins gâteaux allongés, dont l'un des bouts est enrobé d'un nappage généralement au chocolat. Commercialisés en France, les Pocky ont pris le nom de Mikado. La marque, fabriquée par Glico depuis 1965, a beaucoup de succès, notamment auprès des jeunes. On trouve des Pocky dans tous les combinis et ils sont loin d'être tous au chocolat. Il y a en effet toutes sortes de parfums : fraise, raisin, melon, thé vert... Certains sont même annoncés pour les hommes, simplement parce qu'ils sont un peu plus amers !
Bref, au Japon, on avait goûté les Pocky au thé vert (ou du moins "Fran", son concurrent). Maître Moun a trouvé que ces gâteaux avaient un goût... disons, "spécial". La preuve, c'est qu'on s'est trimballé les Pocky dans le sac pendant au moins deux semaines (et évidemment, au bout de tout ce temps, ils ne ressemblaient plus qu'à une bouillie peu appétissante !).
Est-ce à dire que les Pocky aux saveurs exotiques ou farfelues sont plus des arguments marketing que des créations gastronomiques ? Peut-être bien !
En tous les cas, Pocky sait y faire en matière de publicité et de création du désir à partir de l'image publicitaire. En surfant sur Internet, je suis tombé sur toute une série de publicités pour Pocky. J'ai fait marcher YouTube, et voilà une petite sélection...
Pour commencer, une version franipponne quelque peu sexy pour les Pocky Decorer.

Oui, oui, écoutez bien, les filles parlent bien en français ! En revanche, je ne pense pas qu'un traducteur réellement francophone est l'auteur des paroles :
"Pocky fait craquer les filles
C'est une duration comme un gâteau...
"
"Duration" signifie-t-il "durée" ? Mystère !

Une version moins hot, mais cent fois plus kitch : les gentils amoureux qui dansent autour d'un Pocky dans un décor rose bonbon...

On se croirait revenu dans le dessin animé Candy, non ?

Une autre pub, comme il y en a un bon nombre, directement destinée aux adolescents. Nous voici dans une vraie sitcom japonaise :


Et enfin, l'une de mes publicités préférées : un Japon traditionnel avec une grosse touche d'auto-dérision...

"Anata mo watashi mo pocky !" Le slogan est facile à mémoriser. Si vous êtes japonophone, pourriez-vous me donner la traduction exacte ?
Allez, un petit coup encore en version MP3 :

Pocky! Anata mo watashi mo pocky! -

8 commentaires:

Anonyme a dit…

Littéralement : "toi aussi et moi aussi, Pocky !"
En gros ça revient à qqch du genre : "Toi et moi, on est Pocky !"

Anonyme a dit…

Merci Paddy-wan !
A bientôt !

Anonyme a dit…

lol, totalement nippon! ^^

Par contre, les filles ne disent pas "duration" mais "collation"... ce qui a un peu plus de sens, même si ce n'est pas encore ça! ^^;

Anonyme a dit…

Salut ! Un petit Commentaire (bien en retard comme il se doit) pour dire deux choses :

- Ton blog est Génial, j'y suis depuis 10 minutes, et je sens que je vais y passer ma journée.

- Dans ton slogan "Pocky! Anata mo watashi mo pocky!" , si on remplace le second "mo" par un "no", on obtient une phrase qui a un sens ( "Pocky, c'est pour toi et c'est pour moi !")
Voili voilou !

Anonyme a dit…

Merci Nao de ta visite par ici !
Reviens aussi souvent que tu veux !

Anonyme a dit…

Je suis de retour ! Et hop !
Et en fait si tu remplaces 'Pocky' par 'Paddy', tu obtiendras alors :

"Paddy, c'est pour toi et moi !"
Malin non ?

Anonyme a dit…

Et ça marche aussi avec 'Rocky' !
...
C'est donc ce qu'on appelle une phrase magique : on peut changer un mot par un autre !!

Anonyme a dit…

Remplacer "Pocky" par "Paddy" ? ça me plait bien !! surtout dans le clip où les filles pourraient chanter "Paddy fait craquer les filles...." !!!